Магистранты Каспийской высшей школы перевода проходят стажировку в Институтах ЕС

Стажировка началась с посещения Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии: переводчики Еврокомиссии рассказали студентам о самом Гендиректорате, специфике работы устных переводчиков в данном институте ЕС, а также об особенностях устного перевода в Европейском судe. Кроме того, магистрантам была предоставлена возможность попрактиковать свои знания и умения устного перевода на открытых заседаниях Еврокомиссии в режиме «немой» кабины. Работу магистрантов в кабинах курировали переводчики Еврокомиссии Майкл Сомерс и Лиэм Лонг, которые уже хорошо знакомы нашим студентам благодаря своему участию в регулярных видео-уроках по устному переводу и проведению мастер-классов в стенах КВШП. Переводчики Еврокомиссии положительно оценили синхронный перевод студентов, дали развернутый комментарий и практические рекомендации по улучшению навыков, а также подробно рассказали о процедуре проведения заседаний в Еврокомиссии.

Не остался без внимания и письменный перевод: магистранты также посетили Генеральный директорат по письменному переводу Европейской комиссии, узнали об основных инструментах письменного перевода, управлении переводческим процессом и принципах организации работы Директората.
Стажировка в институтах Европейского Союза – уникальная возможность для наших студентов стать частью профессионального мира переводчиков, получить бесценный опыт и знания от будущих коллег и сделать еще один шаг на пути к успешной переводческой карьере.
Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода