КВШП на семинаре в Информационном центре ООН
Руководитель Каспийской высшей школы перевода, доцент кафедры английской филологии, лингводидактики и перевода Астраханского государственного университета имени В. Н. Татищева Савельева Ульяна Александровна приняла участие в XIV ежегодном семинаре «Многоязычие в работе ООН и обеспечение качественного русского перевода».
Мероприятие прошло 12 февраля в Информационном центре ООН в Москве и было посвящено подготовке переводчиков для работы в международных организациях.
В центре обсуждения были ключевые вопросы современной переводческой практики: роль многоязычия в деятельности Организации Объединённых Наций, обеспечение высокого качества русского перевода, возможности и ограничения использования искусственного интеллекта в профессии переводчика.
В семинаре приняли участие представители русских переводческих служб ООН в Нью-Йорке, директор отделения ФАО для связей с РФ, представители переводческих факультетов ведущих Московских вузов, директор и почетный президент Санкт-Петербургской высшей школы перевода, представители Русской переводческой компании.
Открывая встречу, директор Информационного центра ООН Владимир Кузнецов подчеркнул, что многоязычие — один из базовых принципов работы ООН, способствующий сохранению культурного разнообразия, развитию образования и эффективному международному диалогу. Особая роль в этом процессе принадлежит переводчикам как посредникам между языками, культурами и идеями.
Участие в семинаре стало ценной возможностью для обмена опытом, профессионального диалога и обсуждения актуальных тенденций развития переводческой отрасли.
В рамках семинара Ульяна Александровна поделилась с коллегами практическим опытом подготовки переводчиков в АГУ им. В. Н. Татищева, рассказала о реализуемых образовательных подходах, формировании профессиональных компетенций и интеграции современных технологий в учебный процесс. Представленный опыт вызвал живой интерес участников и стал основой для продуктивного профессионального диалога, подтвердив высокий уровень подготовки специалистов и значимость вклада университета в развитие переводческого образования.




